節分とは? 〜千年以上続く文化の秘密を解説〜

こんにちは!
節分の季節ですね。節分の日には、豆まきをしたり、恵方巻を食べたりしますか?


Hello!
It’s the season of Setsubun. Do you throw beans or eat Ehoumaki on Setsubun day?

節分とは?
〜千年以上続く文化の秘密を解説〜
What is Setsubun?
The Secrets Behind a Tradition Over a Thousand Years Old

1. 節分ってなに?
What is Setsubun?

「節分」とは、もともと 「季節の分かれ目」 を意味する言葉で、立春・立夏・立秋・立冬の前日を指していました。
しかし、現在では 春の節分(立春の前日) だけが特に重要視され、毎年 2月3日頃 に行われます。

“Setsubun” originally meant “the division of seasons” and referred to the day before the beginning of each season: Risshun (spring), Rikka (summer), Risshū (autumn), and Rittō (winter).
However, in modern times, only the Setsubun before Risshun (the first day of spring) is considered significant and is observed around February 3rd every year.

なぜ春の節分が特に大切にされたのでしょうか?
それは、 立春が一年の始まり と考えられていたからです。
旧暦では、春が新しい年の始まりとされており、節分は「新しい年を迎える前の厄払い」として重要な行事になったのです。

Why was the spring Setsubun particularly emphasized?
The reason is that Risshun was considered the beginning of a new year.
In the old lunar calendar, spring marked the start of the new year, and Setsubun became an important ritual to cleanse away misfortunes before welcoming the new year.


2. 節分の由来 〜千年以上続く理由とは?〜
The Origins of Setsubun Why Has It Lasted Over a Thousand Years?

節分のルーツは 古代中国の「追儺(ついな)」 という宮廷行事にあります。
これは、大晦日に宮廷で悪霊や疫病を追い払う儀式で、日本には奈良時代に伝わりました。
そして平安時代には、日本の宮廷でも 「鬼やらい」 という形で定着しました。

The roots of Setsubun lie in an ancient Chinese court ritual called “Tsuina,” a ceremony performed on New Year’s Eve to ward off evil spirits and plagues.
This tradition was introduced to Japan during the Nara period and was established in the Heian period as a court ritual known as “Oniyarai” (driving away demons).

その後、室町時代になると宮廷だけでなく 民間でも鬼を払う風習 が広がり、豆まきの習慣が生まれました。
そして現在に至るまで、節分の文化は 千年以上もの間、人々の生活に根付いてきました。

Later, during the Muromachi period, the practice of driving away demons spread beyond the court and became popular among commoners, leading to the custom of throwing beans.
This cultural tradition has been deeply embedded in people’s lives for over a thousand years.

では、なぜ節分はこんなに長く続いたのでしょうか?
その理由として、以下の3つが挙げられます。

Why has Setsubun continued for so long?
Here are three key reasons:

① 「厄払い」の普遍性
The Universal Desire for Purification

どんな時代でも 「邪気を払い、福を呼ぶ」 という願いは、人々にとって大切なものでした。
昔は疫病や飢饉、戦乱など、目に見えない不安が多くありました。
そんな中、「鬼」という象徴を使って不安を払う儀式は、時代を超えて受け入れられやすかったのです。

In every era, the desire to “ward off evil and invite good fortune” has been crucial for people.
In the past, plagues, famines, and wars created many unseen fears.
The ritual of driving away these fears using the symbol of “demons” was easily embraced across generations.

② 「家族でできる行事」としての親しみやすさ
The Accessibility of a Family-Oriented Tradition

節分は 家庭で簡単にできる伝統行事 であることも、長く続いた理由の一つです。
神社での厄払いは一部の人が参加するものですが、豆まきは 家族全員が楽しめるイベント でした。
小さな子どもでも参加できるため、自然と次の世代へ受け継がれていったのです。

Another reason for its longevity is that Setsubun is an easy tradition to practice at home.
Unlike purification rituals at shrines, which only a few people participate in, bean-throwing is a fun event for the whole family.
Since even small children can join in, the custom has been naturally passed down to future generations.

③ 時代に合わせて進化し続けた
Continuous Adaptation to Changing Times

節分の文化は、時代に合わせて変化しながら生き続けています。

The culture of Setsubun has evolved over time while maintaining its essence.

• 奈良・平安時代:「鬼やらい」として宮中行事に
• Nara & Heian Periods: Court rituals known as “Oniyarai”


• 室町時代:民間に広がり、豆まきの習慣が定着
• Muromachi Period: Spread to the common people, establishing the custom of bean-throwing


• 江戸時代:「福豆を食べる」習慣が広がる
• Edo Period: The tradition of eating “lucky beans” emerged


• 昭和・平成:「恵方巻」が全国的に広まる
• Showa & Heisei Eras: “Ehomaki” (fortune rolls) became popular nationwide


• 現代:お菓子まきやアレンジ恵方巻など、新たな楽しみ方が誕生
• Present Day: New variations like throwing sweets and creative Ehomaki are enjoyed

このように、節分は 本質を守りつつ、柔軟に変化してきた からこそ、千年以上も続いてきたのではないでしょうか?

Thus, by preserving its essence while adapting flexibly, Setsubun has lasted for over a thousand years

3. 豆まきの意味と正しいやり方
The Meaning and Proper Way of Mamemaki

豆まきは、邪気(鬼)を払い、福を呼び込むための大切な儀式です。

Mamemaki is an important ritual to drive away evil spirits (oni) and invite good fortune.

豆まきのやり方
How to Perform Mamemaki

① 豆を準備
Prepare the Beans


・「炒った大豆(福豆)」を用意します。
生の豆は芽が出て縁起が悪いとされているため、炒ったものを使います。


・Prepare “roasted soybeans (fukumame).” Raw beans are avoided because they may sprout, which is considered unlucky.

② 「鬼は外! 福は内!」と唱えながらまく
Chant “Oni wa soto! Fuku wa uchi!” While Throwing Beans


・玄関や窓を開け、家の外に「鬼は外!」と豆を投げる。
・Open doors and windows and throw beans outside while shouting “Oni wa soto!” (Demons out!).


・その後、家の中に「福は内!」と豆をまいて福を呼び込む。
・Then, throw beans inside while chanting “Fuku wa uchi!” (Fortune in!).

③ 自分の年齢+1個の豆を食べる
Eat the Number of Beans Corresponding to Your Age Plus One


・厄除けと長寿を願い、自分の数え年(満年齢+1)の豆を食べる習慣があります。
・To pray for protection and longevity, eat the number of beans corresponding to your age plus one.


4. 恵方巻の由来と食べ方
The Origin and Way to Eat Ehomaki

恵方巻は、関西地方発祥の風習で、近年全国的に広まりました。
起源には諸説ありますが、江戸時代後期〜明治時代に大阪の商人が商売繁盛を願って巻き寿司を食べたのが始まりとされています。


Ehomaki is a tradition originating from the Kansai region and has recently become popular nationwide.
There are various theories about its origin, but it is believed that Osaka merchants in the late Edo to Meiji period ate rolled sushi to wish for business prosperity.

正しい食べ方
Proper Way to Eat Ehomaki

① その年の「恵方」を確認する
Check the Year’s “Eho” Direction


・恵方とは、その年の縁起が良い方角のこと(2025年の恵方は 西南西)。
・Eho is the lucky direction of the year (for 2025, it is west-southwest).

② 恵方を向いて無言で一本丸ごと食べる
Face Eho and Eat Silently in One Go


・願い事をしながら黙って食べることで、福が逃げないとされています。
・It is believed that eating silently while making a wish prevents good fortune from escaping.


5. まとめ 〜節分は未来に伝えたい日本の文化〜
Conclusion: Setsubun – A Japanese Tradition to Pass On

「節分」は、平安時代から千年以上にわたって受け継がれてきた、日本の貴重な文化です。
なぜ、これほど長く続いてきたのでしょうか?
その理由は、「厄払いの願い」「家族で楽しめる手軽さ」「時代に合わせた進化」という三つの要素があるからです。
そして、節分は現代でも新しい形で受け継がれています。

“Setsubun” is a treasured Japanese tradition that has been passed down for over a thousand years since the Heian period.
Why has it endured for so long?
The reasons lie in three key elements: the wish to ward off misfortune, the ease of celebrating it with family, and its ability to evolve with the times.
Even today, Setsubun continues to be embraced in new forms.

忙しい現代では、伝統行事が簡略化されがちですが、「家族で豆まきをする」「恵方巻を食べる」そんな小さな行動が、この文化を未来へつなぐ大きな一歩になります。

In today’s busy world, traditional events tend to be simplified. However, simple acts like “throwing beans with family” and “eating ehomaki” are significant steps in preserving this culture for the future.

今年の節分は、ぜひ家族や友人と楽しみながら、日本の伝統を味わってみてください!
それではまたね!

This year, enjoy Setsubun with family and friends while embracing the richness of Japanese tradition!
See you next time!


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

こんにちは。
ニャモチ先生です。
お酒が大好きです。マイペースでいろんなことを発信していきたいと思います。よろしくお願いします。

Hello,
I’m Nyamochi-sensei.
I love alcohol, and I’d like to share various things at my own pace. Thank you for your support!

コメント

コメントする

目次