六曜とは、日本や中国で使われてきた暦の一種で、特に吉凶を占う際に用いられます。
現在では主に日本のカレンダーに記載され、結婚式や葬儀の日取りを決める参考にされることが多いです。
Rokuyo is a type of calendar used in Japan and China, particularly for determining auspicious and inauspicious days.
Nowadays, it is mainly found in Japanese calendars and is often used as a reference for selecting dates for weddings and funerals.

六曜と歴中の全解説 – 吉日と凶日の違い
A Complete Guide to Rokuyo and Rekichu – Differences Between Auspicious and Inauspicious Days
六曜の種類と意味
Types and Meanings of Rokuyo
1. 大安(たいあん)
Taian (Great Peace)
「大いに安し」という意味で、最も吉の日とされます。
結婚式や引っ越しに適した日。
It means “great peace” and is considered the most auspicious day.
It is suitable for weddings and moving to a new home.
2. 友引(ともびき)
Tomobiki (Friend-Pulling)
「友を引く」という意味があるため、祝い事には良いが、葬儀には不向きとされます。
(火葬場が休みになることも)
It means “pulling friends,” so it is good for celebrations but considered unsuitable for funerals.
(In some cases, crematoriums are closed on this day.)
3. 先勝(せんしょう/せんかち)
Senshou/Senkachi (First Win)
「先んずれば勝つ」という意味で、午前中が吉、午後は凶とされます。
急ぐ用事に良い日。
It means “those who act first will win.” The morning is considered auspicious, while the afternoon is inauspicious.
It is a good day for urgent matters.
4. 先負(せんぷ/せんまけ)
Senpu/Senmake (First Loss)
「先んずれば負ける」という意味で、午前中は凶、午後は吉とされます。
あまり急がず、慎重に行動すると良い日。
It means “those who act first will lose.” The morning is considered inauspicious, while the afternoon is auspicious.
It is best to avoid haste and act cautiously on this day.
5. 赤口(しゃっこう/しゃっく)
Shakkou/Shakku (Red Mouth)
「赤」という字から火や血を連想し、凶日とされます。
ただし、正午(11時~13時)のみ吉。
The character “red” is associated with fire and blood, making this an inauspicious day.
However, the period from 11:00 AM to 1:00 PM is considered auspicious.
6. 仏滅(ぶつめつ)
Butsumetsu (Buddha’s Demise)
「仏も滅する日」とされ、六曜の中で最も凶の日。
結婚式などの祝い事は避けられますが、逆に「ゼロからのスタート」と考え、入籍する人もいます。
It is said to be the day when even Buddha perishes and is considered the most inauspicious day in Rokuyo.
Weddings and other celebrations are often avoided, but some people see it as a fresh start and choose to register their marriage on this day.
六曜が決まる規則
Rules for Determining Rokuyo
六曜は旧暦の日付に基づいて決まります。
以下のような法則があります。
Rokuyo is determined based on the dates of the lunar calendar.
The following rules apply:
• 旧暦の1日:先勝
• 1st day of the lunar month: Senshou (First Win)
• 旧暦の2日:友引
• 2nd day of the lunar month: Tomobiki (Friend-Pulling)
• 旧暦の3日:先負
• 3rd day of the lunar month: Senpu (First Loss)
• 旧暦の4日:仏滅
• 4th day of the lunar month: Butsumetsu (Buddha’s Demise)
• 旧暦の5日:大安
• 5th day of the lunar month: Taian (Great Peace)
• 旧暦の6日:赤口
• 6th day of the lunar month: Shakkou (Red Mouth)
これが1ヶ月(30日間)続き、31日を超えると最初に戻るという周期で繰り返されます。
そのため、現代の新暦(グレゴリオ暦)では毎年六曜の日付が変わります。
六曜自体は、もともと中国で生まれた「時刻占い」から派生したものですが、日本で独自に発展し、江戸時代以降、広く普及しました。
ただし、科学的な根拠はなく、あくまで縁起担ぎの一つとして捉えられています。
This cycle continues for a month (30 days) and repeats from the beginning if the month exceeds 31 days.
As a result, in the modern Gregorian calendar, the specific dates for Rokuyo change every year.
Rokuyo originally derived from a Chinese time-based fortune-telling system but developed uniquely in Japan and became widely popular after the Edo period.
However, there is no scientific basis for Rokuyo; it is merely considered a superstition for bringing good luck.
六曜を気にしていると「良い日が少なくて厳しいな」と思うこともあるでしょう。
そこには、六曜が持つ独特の考え方や、そもそも暦の背景にある思想が関係しているかもしれません。
When you pay attention to Rokuyo, you might feel like there are fewer good days, making it hard.
This may be related to the unique way of thinking that Rokuyo embodies, as well as the underlying philosophy of the calendar itself.
六曜に込められた考え方
The Thinking Behind Rokuyo
六曜の本来の目的は「吉凶を絶対視すること」ではなく、「タイミングを意識すること」にあったと言われています。
例えば、
The original purpose of Rokuyo is said to be not to regard good or bad luck as absolute, but to raise awareness of timing.
For example,
• 先勝(午前が吉、午後が凶) → 物事を早く決断することの重要性
• Senshou (Morning is good, afternoon is bad) → The importance of making decisions quickly.
• 先負(午前が凶、午後が吉) → 焦らず冷静に行動することの大切さ
• Senpu (Morning is bad, afternoon is good) → The importance of acting calmly without haste.
• 赤口(正午のみ吉) → 一日の中でも最適な時間帯がある
• Shakkou (Only noon is good) → There is an optimal time during the day.
「何事にも最適なタイミングがある」という考えが根底にあるのかもしれません。
人生はいつも順調とは限らないですが、運の良い日ばかりを求めるのではなく、「流れを読んで動く」ことが大切だ、という教訓にも感じられますね。
There may be an underlying idea that there is an optimal timing for everything.
Life isn’t always smooth, but the lesson seems to be that it’s important not to always seek good days, but to “read the flow and act accordingly.”
暦の日付が決まる背景
The Background Behind the Determination of Calendar Dates
六曜の決まり方は、先ほど説明したように旧暦の1日が先勝から始まり、順番に回っていく仕組みですが、六曜以外にも、暦の成り立ちには様々な要素が絡んでいます。
The way Rokuyo is determined, as explained earlier, starts with Senshou on the first day of the old calendar and follows a cycle, but there are many other elements involved in the formation of the calendar beyond just Rokuyo.
- 十干十二支(干支)
1. Tenkan-Junishi (The Ten Heavenly Stems and the Twelve Earthly Branches)
→ 暦の基本には「十干(じっかん)」と「十二支(じゅうにし)」の組み合わせ(十干十二支)が使われていて、60年で一巡します。例えば2025年は「乙巳(きのとみ)」の年です。
日ごとの吉凶にも関わっていたと言われます。
The foundation of the calendar uses a combination of the Ten Heavenly Stems (Jikkan) and the Twelve Earthly Branches (Junishi), which completes a cycle every 60 years. For example, the year 2025 is the year of “Kino-to-mi.”
It is also said to be involved in the determination of daily good and bad luck.
- 二十四節気
2. Twenty-four Solar Terms
→ 古代中国で生まれた季節の指標で、1年を24の節目に分けています。
「立春」「夏至」「冬至」などがこれにあたります。
この変化によって、人々の生活や農作業のタイミングを決めていました。
This is a seasonal marker originating from ancient China, dividing the year into 24 segments.
Examples of these include “Risshun” (the start of spring), “Geshi” (summer solstice), and “Tōji” (winter solstice).
These changes determined the timing for people’s lives and agricultural activities.
- 九星気学(九星術)
3. Kyūsei Kigaku (Nine Star Astrology)
→ 九つの星(九星)が年・月・日ごとに巡る考え方。
人の運勢や方位の吉凶を占う際によく使われます。
こういった要素が複雑に絡み合い、日本の暦は作られています。
つまり、六曜だけでなく、暦全体には「時の流れを見極め、最善の行動を取る」ことを助ける意図があったのかもしれません。
This is the concept of nine stars (Kyūsei) that rotate based on the year, month, and day.
It is commonly used in fortune-telling, particularly for determining personal fortunes and auspicious or inauspicious directions.
These elements are intricately intertwined in the creation of the Japanese calendar.
In other words, not only Rokuyo, but the entire calendar may have been designed to help people “discern the flow of time and take the best course of action.”
なぜ「厳しい」印象があるのか?
Why Does It Have a “Harsh” Impression?
江戸時代に六曜が庶民に広まると、次第に「迷信」としての側面が強くなり、吉凶がシンプルに受け取られるようになりました。
そのため、「大安=良い」「仏滅=悪い」と単純化されがちになったんです。
When Rokuyo spread among the common people during the Edo period, it gradually became viewed more as a “superstition,” and the concepts of good and bad luck began to be simplified.
As a result, it became simplified to “Tai-an = good” and “Butsumetsu = bad.”
でも、本来は「運気には波がある」「いつもベストではないが、適切な行動をすればよい」というメッセージが込められていたのではないかと思います。
だから、人生がそう簡単に思い通りにならないことを教えてくれる一方で、「時を見て動けば、運を味方につけられる」という知恵でもあるのかもしれません。
But originally, I believe the message was more along the lines of “luck has its ups and downs,” and “things may not always be perfect, but proper actions will lead to success.”
Thus, while it teaches that life doesn’t always go as planned, it may also impart the wisdom that “if you act according to the right timing, you can turn fortune in your favor.”
いまの暦は、便利な生活のためのカレンダーとして使われることが多いですが、本来は「自然と調和しながら生きる知恵」や「タイミングを見極める感覚」を養うものだったのかもしれませんね。
Today, the calendar is often used as a tool for a convenient lifestyle, but originally, it may have been a way to cultivate “wisdom for living in harmony with nature” and “a sense of recognizing the right timing.”
一粒万倍日(いちりゅうまんばいび)や天恩日(てんおんにち)は、六曜とは異なる暦注(れきちゅう)に分類されるものです。
六曜が「日ごとに決まったサイクルで回るもの」なのに対し、これらの吉日・凶日は別の法則で決まります。
The “Ichiryū Manbai-bi” (One Grain, Ten Thousand Fold Day) and “Ten-on-bi” (Heaven’s Grace Day) are classified as different types of calendar annotations (Rekichū) from Rokuyo.
While Rokuyo follows a fixed cycle that repeats every day, these auspicious and inauspicious days are determined by different rules.
暦注とは?
What is “Rekicho” (Calendar Annotations)?
暦注とは、暦に記される吉凶や運勢を示す注釈のことです。
六曜も暦注の一つですが、それ以外にもたくさんの種類があります。
その中で特に有名なものが、選日(せんじつ)と呼ばれるものです。
Rekicho refers to annotations in calendars that indicate auspicious and inauspicious days, as well as fortunes.
Rokuyo is one type of Rekicho, but there are many others.
One of the most well-known types is called “Senjitsu” (Selected Days).
主な吉日
Major Auspicious Days
1. 一粒万倍日(いちりゅうまんばいび)
Ichiryumanbaibi (A Day of Great Multiplication)
「一粒の種が万倍に実る」という意味の大吉日。
仕事始めや開業、財布の新調、貯金を始めるのに良い日。
ただし、借金や浪費をすると、それも万倍になると言われるので注意。
This is an extremely lucky day that means “a single grain will multiply ten thousand times.”
It is a good day to start a new job, open a business, buy a new wallet, or begin saving money.
However, if you take on debt or waste money, it is said that those negative effects will also multiply.
2. 天赦日(てんしゃにち)
Tensha-nichi (Day of Heaven’s Forgiveness)
「天がすべての罪を許す日」とされる最上級の吉日。
年に5~6回しかないため特別視され、何を始めても良いとされる。
This is considered the most auspicious day, as it is believed that “heaven forgives all sins.”
Since it only occurs five to six times a year, it is considered highly special, and anything started on this day is believed to prosper.
3. 天恩日(てんおんにち)
Tenon-nichi (Day of Heaven’s Blessings)
「天の恩恵を受ける日」で、特に結婚や慶事に良いとされる。
数日間続くことが多い。
This is a day to receive heaven’s blessings, making it especially good for weddings and celebrations.
It often lasts for several days.
4. 母倉日(ぼそうにち)
Bosou-nichi (Day of Motherly Nurturing)
「母が子を育てるように、何事も良い方向に進む日」。
特に結婚や引っ越しに吉。
This is a day when everything progresses in a positive direction, just like a mother nurturing her child.
It is especially auspicious for weddings and moving to a new home.
5. 大明日(だいみょうにち)
Daimyo-nichi (Day of Great Clarity)
「太陽の光が隅々まで照らし、万事に良い日」。
旅行や建築に適している。
This is a highly auspicious day when the sun’s light shines everywhere, bringing good fortune to all matters.
It is particularly suitable for travel and construction.
主な凶日
Major Inauspicious Days
1. 不成就日(ふじょうじゅび)
Fujoujubi (Day of Unfulfilled Wishes)
「何を始めても成就しない日」。
大事な契約や願掛けには向きません。
This is a day when nothing started will come to fruition.
It is not suitable for important contracts or making wishes.
2. 受死日(じゅしにち)
Jushi-nichi (Day of Receiving Death)
「死を受ける日」とされる大凶日。
葬儀以外のことには避けるべきとされます。
This is considered a highly inauspicious day, known as the “Day of Receiving Death.”
It is advised to avoid anything other than funerals on this day.
3. 三隣亡(さんりんぼう)
Sanrinbou (Three Neighbor Calamity Day)
「この日に建築を始めると三軒隣まで災いが及ぶ」とされる建築に特化した凶日。
This is a construction-specific inauspicious day, believed that starting construction on this day will bring disaster to three neighboring houses.
六曜と選日の違い
Differences Between Rokuyo and Senjitsu
• 六曜は、旧暦の1日から順番に回る固定のサイクルで決まります。
The Rokuyo cycle is determined by a fixed rotation starting from the first day of the lunar calendar.
• 選日(吉日・凶日)は、天文学や干支の組み合わせなどをもとに計算され、年ごと・月ごとに変わります。
Senjitsu (auspicious and inauspicious days) are calculated based on astronomy and the combination of the zodiac signs, changing each year and month.
つまり、一粒万倍日や天赦日は、その年ごとに変動するので、「この日が絶対に良い!」というわけではなく、六曜や他の暦注と組み合わせて吉凶を判断することが多いです。
In other words, dates like Ichiryumanbaibi and Tensha-nichi vary each year, so there is no “absolute best day.” Instead, people often consider Rokuyo and other calendar annotations together when determining auspiciousness.
組み合わせの考え方
How to Interpret Combinations
例えば、「一粒万倍日 × 仏滅」の日があった場合、
For example, if a day falls on both Ichiryumanbaibi and Butsumetsu:
• 「一粒万倍日だから何かを始めるのに良い」
• 「でも仏滅だから、やめたほうがいい?」
“It’s Ichiryumanbaibi, so it’s a good day to start something.”
“But it’s also Butsumetsu, so should I avoid it?”
と迷うことがあります。
Some people may feel conflicted about what to do.
実際には、「吉日(選日)の力」と「六曜の吉凶」は必ずしも同じ基準ではないので、仏滅でも一粒万倍日のほうを優先して考える人もいます。
逆に、不成就日と重なっていたら「せっかくの吉日が打ち消される」として避けることもあります。
In reality, the influence of auspicious days (Senjitsu) and the fortune-telling aspect of Rokuyo do not necessarily follow the same rules. Some people prioritize Ichiryumanbaibi even if it falls on Butsumetsu.
On the other hand, if it coincides with Fujoujubi (Day of Unfulfilled Wishes), people may avoid it, believing that the auspicious effects will be canceled out.
暦はどう活用するべき?
How Should We Use the Calendar?
暦の吉凶には科学的な根拠はなく、あくまで「昔からの言い伝え」によるものです。
そのため、あまり気にしすぎず、「良い日に背中を押してもらう」「悪い日は慎重に行動する」といった気持ちで活用するのが良いかもしれません。
There is no scientific basis for the auspicious and inauspicious aspects of the calendar; they are purely based on traditional beliefs.
Therefore, rather than overthinking it, it may be best to use it as a guide—for example, letting auspicious days give you a push forward and being more cautious on inauspicious days.

まとめ
Conclusion
私はこれまで、あまり暦を気にするタイプではなかったのですが、昨年の夏ごろ、たまたまあるYouTube動画に出会い、それ以来、毎日見るようになりました。
最初は「ふーん」と軽く流しながら見ていただけだったのですが、少しずつその動画で紹介されることを実践するようになったのです。
I had never been the type to pay much attention to the calendar, but around last summer, I happened to come across a YouTube video, and since then, I’ve been watching it every day.
At first, I was just casually watching it without much thought, but little by little, I started putting into practice the things introduced in the videos.
興味本位で見始めたものが、次第に実践へと変わっていったのは、自分にとって何かしらの意味や価値を感じ始めたからかもしれません。
What started out as mere curiosity gradually turned into action, perhaps because I began to find some meaning or value in it for myself.
日本の暦や風習には、「ちょっとした習慣を大切にすることで心を整えたり、運気を良くしたりする」という側面がありますよね。
例えば、汚れた靴で出かけない、窓を掃除する、といったことも、単に「運が良くなる」ためではなく、「気持ちよく過ごすための知恵」として活かせるものなのかなと思います。
In Japanese traditions and customs, there is an aspect of cherishing small daily habits to bring balance to the mind and improve fortune.
For example, avoiding going out in dirty shoes or cleaning windows isn’t just about “bringing good luck”—rather, I feel they can be seen as wisdom for leading a more pleasant life.
私があるとき気づいたのは、運気の上昇を感じるということよりも、「自分自身が気持ちいいな」と思えることのほうが大切だということです。
だからこそ、私はこの習慣を続けているのだと気づきました。
At some point, I realized that what mattered more than feeling an increase in luck was simply feeling good within myself.
That’s why I continue this habit.
「効果があるかどうか」や「運が良くなるかどうか」だけを求めると、目に見える変化がなかったときにやめてしまいがちです。
でも、それを超えて、「やることで気分が良くなる」「なんとなく心が整う」という感覚を大事にできるようになり、それが自然と習慣になりました。
If you only seek results like “Does this work?” or “Will this bring me good luck?”, you might give up when you don’t see visible changes.
But beyond that, I’ve come to value the feeling of “this makes me feel good” or “somehow it brings me balance,” and it has naturally become a habit.
運気や縁起とは、何か大きな変化を起こすものではなく、「日々の気持ちの持ち方や行動を整えるもの」なのかもしれませんね。
続けることで自分がより心地よくいられるなら、それだけで十分価値があることだと思います!
Luck and good fortune may not be about causing big changes, but rather about adjusting our daily mindset and actions.
If continuing these habits allows me to feel more at ease in my daily life, then I believe that alone is valuable enough!
それではまたね!
See you next time!
コメント